Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Greka - Schau dir das mal an und weist du schon was es...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaGreka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Schau dir das mal an und weist du schon was es...
Teksto
Submetigx per Siniora
Font-lingvo: Germana

Schau dir das mal an und weisst du schon, was es ist?
Rimarkoj pri la traduko
Bitte wenn es möglich ist schreiben sie mir grichisch mit leteinische wörter. danke

Please, if possible, leave a romanized version in the remarks field, thank you

Titolo
To κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;
Traduko
Greka

Tradukita per Tsirigoti L. Anastasia
Cel-lingvo: Greka

To κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;
Rimarkoj pri la traduko
Κοίταξε το και ξέρεις ήδη τι είναι;

To koitas kai ksereis idi ti einai?
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 12 Aprilo 2010 22:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Aprilo 2010 15:36

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Γεια σου, Αναστασία

Το αρχικό κείμενο έχει αλλάξει (μπήκε ένα ερωτηματικό). Θα ήθελες να προσαρμόσεις τη μετάφραση σου πριν προχωρήσουμε στην αξιολόγηση;

Ευχαριστώ

11 Aprilo 2010 15:36

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Γεια σου και πάλι, Αναστασία.

Θα ήθελα τη βοήθεια σου, επειδή το συγκεκριμένο κείμενο είναι λίγο "περίεργο". Τι εννοεί; Κάτι σαν το "Το κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;" ; . Μπορείς σε παρακαλώ να δώσεις ένα παράδειγμα που να χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση;

12 Aprilo 2010 22:05

Tsirigoti L. Anastasia
Nombro da afiŝoj: 57
Αγαπητή USER10 είναι ερώτιση. Το κοιτάς και καταλαβαίνεις τι ειναι ή δεν το ξαίρεις; Το αντιλαμβάνεσαι ή όχι; Το ξαίρεις ή δεν το ξαίρεις; Φιλάκια, Αναστασια.

12 Aprilo 2010 22:17

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Ευχαριστώ

13 Aprilo 2010 22:00

Tsirigoti L. Anastasia
Nombro da afiŝoj: 57
Παρακαλώ, χαίρουμαι που είσαι τόσο ευγενική και καλό βράδυ, Αναστασία.
Υστερόγραφο: Ευγένεια και αξιοπρέπεια και σεβασμός έχουν κανταντήσει σπάνια,διστυχώς...