| |
|
Traduko - Germana-Greka - Schau dir das mal an und weist du schon was es...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Schau dir das mal an und weist du schon was es... | | Font-lingvo: Germana
Schau dir das mal an und weisst du schon, was es ist? | | Bitte wenn es möglich ist schreiben sie mir grichisch mit leteinische wörter. danke
Please, if possible, leave a romanized version in the remarks field, thank you |
|
| To κοιτάς και ξÎÏεις ήδη τι είναι; | | Cel-lingvo: Greka
To κοιτάς και ξÎÏεις ήδη τι είναι; | | Κοίταξε το και ξÎÏεις ήδη τι είναι;
To koitas kai ksereis idi ti einai? |
|
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 12 Aprilo 2010 22:18
Lasta Afiŝo | | | | | 4 Aprilo 2010 15:36 | | | Γεια σου, Αναστασία
Το αÏχικό κείμενο Îχει αλλάξει (μπήκε Îνα εÏωτηματικό). Θα ήθελες να Ï€ÏοσαÏμόσεις τη μετάφÏαση σου Ï€Ïιν Ï€ÏοχωÏήσουμε στην αξιολόγηση;
ΕυχαÏιστώ | | | 11 Aprilo 2010 15:36 | | | Γεια σου και πάλι, Αναστασία.
Θα ήθελα τη βοήθεια σου, επειδή το συγκεκÏιμÎνο κείμενο είναι λίγο "πεÏίεÏγο". Τι εννοεί; Κάτι σαν το "Το κοιτάς και ξÎÏεις ήδη τι είναι;" ; . ΜποÏείς σε παÏακαλώ να δώσεις Îνα παÏάδειγμα που να χÏησιμοποιοÏμε αυτή την ÎκφÏαση; | | | 12 Aprilo 2010 22:05 | | | Αγαπητή USER10 είναι εÏώτιση. Το κοιτάς και καταλαβαίνεις τι ειναι ή δεν το ξαίÏεις; Το αντιλαμβάνεσαι ή όχι; Το ξαίÏεις ή δεν το ξαίÏεις; Φιλάκια, Αναστασια. | | | 12 Aprilo 2010 22:17 | | | ΕυχαÏιστώ | | | 13 Aprilo 2010 22:00 | | | ΠαÏακαλώ, χαίÏουμαι που είσαι τόσο ευγενική και καλό βÏάδυ, Αναστασία.
ΥστεÏόγÏαφο: ΕυγÎνεια και αξιοπÏÎπεια και σεβασμός Îχουν κανταντήσει σπάνια,διστυχώς...
|
|
| |
|