Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-그리스어 - Schau dir das mal an und weist du schon was es...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어그리스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Schau dir das mal an und weist du schon was es...
본문
Siniora에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Schau dir das mal an und weisst du schon, was es ist?
이 번역물에 관한 주의사항
Bitte wenn es möglich ist schreiben sie mir grichisch mit leteinische wörter. danke

Please, if possible, leave a romanized version in the remarks field, thank you

제목
To κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;
번역
그리스어

Tsirigoti L. Anastasia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

To κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;
이 번역물에 관한 주의사항
Κοίταξε το και ξέρεις ήδη τι είναι;

To koitas kai ksereis idi ti einai?
User10에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 12일 22:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 4일 15:36

User10
게시물 갯수: 1173
Γεια σου, Αναστασία

Το αρχικό κείμενο έχει αλλάξει (μπήκε ένα ερωτηματικό). Θα ήθελες να προσαρμόσεις τη μετάφραση σου πριν προχωρήσουμε στην αξιολόγηση;

Ευχαριστώ

2010년 4월 11일 15:36

User10
게시물 갯수: 1173
Γεια σου και πάλι, Αναστασία.

Θα ήθελα τη βοήθεια σου, επειδή το συγκεκριμένο κείμενο είναι λίγο "περίεργο". Τι εννοεί; Κάτι σαν το "Το κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;" ; . Μπορείς σε παρακαλώ να δώσεις ένα παράδειγμα που να χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση;

2010년 4월 12일 22:05

Tsirigoti L. Anastasia
게시물 갯수: 57
Αγαπητή USER10 είναι ερώτιση. Το κοιτάς και καταλαβαίνεις τι ειναι ή δεν το ξαίρεις; Το αντιλαμβάνεσαι ή όχι; Το ξαίρεις ή δεν το ξαίρεις; Φιλάκια, Αναστασια.

2010년 4월 12일 22:17

User10
게시물 갯수: 1173
Ευχαριστώ

2010년 4월 13일 22:00

Tsirigoti L. Anastasia
게시물 갯수: 57
Παρακαλώ, χαίρουμαι που είσαι τόσο ευγενική και καλό βράδυ, Αναστασία.
Υστερόγραφο: Ευγένεια και αξιοπρέπεια και σεβασμός έχουν κανταντήσει σπάνια,διστυχώς...