Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - 2 sene sonra üniversite okuyacağım.üniversiteyi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
2 sene sonra üniversite okuyacağım.üniversiteyi...
Text
Tillagd av koreci
Källspråk: Turkiska

2 sene sonra üniversite okuyacağım.üniversiteyi Kore'de okumak istiyorum.umarım bunu başarırım.eğer oraya gelebilirsem lütfen benimle tanışma sözü ver.kendine dikkat et ve güçlü ol.biz daima senin arkandayız.ayrıca kısa saçla çok tatlı gözüküyorsun.

Titel
I am going to go to university...
Översättning
Engelska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska

I am going to go to university in two years. I want to study at a university in Korea. I hope I will achieve this. If I could come there, please promise to meet me. Take care of yourself and be strong. We're always behind you. By the way, you look so sweet with short hair.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 20 September 2011 14:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 September 2011 12:55

Lein
Antal inlägg: 3389
The English looks good
I have set a poll.

19 September 2011 23:09

iyyavor
Antal inlägg: 49
Some problems with the translation.

First of all, the context tells us that the author will go to university in two years time, or two years from now. Two years later doesn't work here because the reader won't know what the "later" is in reference to.

Another obvious mistake: "please promise to make the introduction". Not only does this sound unnatural in English; it's also a mistranslation of the source text. This should be "please promise to meet me".

I'd also change the "we always stand behind you" to a more natural-sounding "we're always behind you", or "we'll always support you", etc. Also- "cute" is better than "sweet" here, I think.

20 September 2011 11:08

Lein
Antal inlägg: 3389
Thanks iyyavor
Rollingmaster, do you agree aith iyyavor's comments?

20 September 2011 13:57

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Yes, I agree.

20 September 2011 14:03

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
I would like to ask something; does "please promise to make the introduction" have a different meaning?

20 September 2011 14:18

Lein
Antal inlägg: 3389
'Please promise to make the introduction' sounds like you ask someone to introduce you to someone else

Thank you, I will make the edits in the translation

20 September 2011 15:16

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Thank you, Lein.