Oversettelse - Tyrkisk-Gresk - ÇOK AMA ÇOKNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Kjærlighet / Vennskap | | | Kildespråk: Tyrkisk
ÇOK AMA ÇOK Ä°ÄžRENÇSÄ°N SENÄ° SAYFAMDA GÖRMEK Ä°STEMÄ°YORUM | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ÎΑ ΜΑΘΩ ΤΗΠΕÎÎΟΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΠΑÎΩ ΚΕΙΜΕÎΟΥ.ΕΙÎΑΙ ΕÎΑ ΣΧΟΛΙΟ ΕÎΟΣ ΦΙΛΟΥ ΓΙΑ ΜΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΜΟΥ, ΣΕ ΕÎΑ ΔΙΚΤΥΑΚΟ ΜΟΥ ΤΟΠΟ.ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ |
|
| Πόλυ μα πάÏα Ï€Î¿Î»Ï | | Språket det skal oversettes til: Gresk
Είσαι κακάσχημη και δεν θÎλω να σε βλÎπω στην ιστοσελίδα μου. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Το κÎιμενο γÏάφει "Είσαι Ï€Î¿Î»Ï Î¼Î± πάÏα Ï€Î¿Î»Ï Î¬ÏƒÏ‡Î·Î¼Î·" |
|
Senest vurdert og redigert av Mideia - 27 Juni 2009 21:26
Siste Innlegg | | | | | 17 Juni 2009 21:17 | | | νομίζω το "είσαι πάÏα Ï€Î¿Î»Ï Î±Ï€Î±Î¯ÏƒÎ¹Î±" θα πήγανε καλÏτεÏα παÏά το "άσχημη." | | | 19 Juni 2009 23:37 | | | Δε νομίζω να λÎγεται στα ελληνικά "είσαι πάÏα Ï€Î¿Î»Ï Î±Ï€Î±Î¯ÏƒÎ¹Î±". Η είναι κανείς απαίσιος ή δεν είναι. Αυτό το επίθετο είναι τόσο ισχυÏÏŒ που δεν χÏειάζεται βαθμό. Συμφωνείς; Για πες μου τη γνώμη σου... :-) |
|
|