Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Грецька - ÇOK AMA ÇOK

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГрецька

Категорія Сайт / Блог / Форум - Кохання / Дружба

Заголовок
ÇOK AMA ÇOK
Текст
Публікацію зроблено vakwva
Мова оригіналу: Турецька

ÇOK AMA ÇOK İĞRENÇSİN SENİ SAYFAMDA GÖRMEK İSTEMİYORUM
Пояснення стосовно перекладу
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΜΑΘΩ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΚΕΙΜΕΝΟΥ.ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΣΧΟΛΙΟ ΕΝΟΣ ΦΙΛΟΥ ΓΙΑ ΜΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΜΟΥ, ΣΕ ΕΝΑ ΔΙΚΤΥΑΚΟ ΜΟΥ ΤΟΠΟ.ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ

Заголовок
Πόλυ μα πάρα πολύ
Переклад
Грецька

Переклад зроблено dunya_guzel
Мова, якою перекладати: Грецька

Είσαι κακάσχημη και δεν θέλω να σε βλέπω στην ιστοσελίδα μου.
Пояснення стосовно перекладу
Το κέιμενο γράφει "Είσαι πολύ μα πάρα πολύ άσχημη"
Затверджено Mideia - 27 Червня 2009 21:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Червня 2009 21:17

tourkika
Кількість повідомлень: 12
νομίζω το "είσαι πάρα πολύ απαίσια" θα πήγανε καλύτερα παρά το "άσχημη."

19 Червня 2009 23:37

dunya_guzel
Кількість повідомлень: 67
Δε νομίζω να λέγεται στα ελληνικά "είσαι πάρα πολύ απαίσια". Η είναι κανείς απαίσιος ή δεν είναι. Αυτό το επίθετο είναι τόσο ισχυρό που δεν χρειάζεται βαθμό. Συμφωνείς; Για πες μου τη γνώμη σου... :-)