Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Greacă - ÇOK AMA ÇOK

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGreacă

Categorie Sit web/Blog/Forum - Dragoste/Prietenie

Titlu
ÇOK AMA ÇOK
Text
Înscris de vakwva
Limba sursă: Turcă

ÇOK AMA ÇOK İĞRENÇSİN SENİ SAYFAMDA GÖRMEK İSTEMİYORUM
Observaţii despre traducere
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΜΑΘΩ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΚΕΙΜΕΝΟΥ.ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΣΧΟΛΙΟ ΕΝΟΣ ΦΙΛΟΥ ΓΙΑ ΜΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΜΟΥ, ΣΕ ΕΝΑ ΔΙΚΤΥΑΚΟ ΜΟΥ ΤΟΠΟ.ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ

Titlu
Πόλυ μα πάρα πολύ
Traducerea
Greacă

Tradus de dunya_guzel
Limba ţintă: Greacă

Είσαι κακάσχημη και δεν θέλω να σε βλέπω στην ιστοσελίδα μου.
Observaţii despre traducere
Το κέιμενο γράφει "Είσαι πολύ μα πάρα πολύ άσχημη"
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 27 Iunie 2009 21:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Iunie 2009 21:17

tourkika
Numărul mesajelor scrise: 12
νομίζω το "είσαι πάρα πολύ απαίσια" θα πήγανε καλύτερα παρά το "άσχημη."

19 Iunie 2009 23:37

dunya_guzel
Numărul mesajelor scrise: 67
Δε νομίζω να λέγεται στα ελληνικά "είσαι πάρα πολύ απαίσια". Η είναι κανείς απαίσιος ή δεν είναι. Αυτό το επίθετο είναι τόσο ισχυρό που δεν χρειάζεται βαθμό. Συμφωνείς; Για πες μου τη γνώμη σου... :-)