Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...
Tekst
Skrevet av bellatje
Kildespråk: Tyrkisk

Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin, başarılı, uzman akademik ve yönetsel kadroları ile Atatürkçü düşüncelerin ışığında, onun ilke ve inkılaplarına tam bağlı laik, çağdaş, araştırmacı ve yenilikçi, temel kültür konularına ve teknolojiye hakim, dünya kültürüne erişmiş, kendi özbenliğini güçlendirmiş gençler yetiştirmeyi amaçlamaktadır.

Tittel
With its successful, professional, elite,
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av cheesecake
Språket det skal oversettes til: Engelsk

With its successful, professional, elite, academical and administrative staff that is leader in many fields in Turkey, it aims to educate young people who reach the world culture, strengthen their own selves in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have the command of technology and basic culture matters.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
There is no obvious subject in this sentence that's why I just took "it" as the subject.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 26 Oktober 2009 12:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Oktober 2009 22:21

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi cheese,
If you are in all sentences referring to the subject "it" (it is probably an ad for a school which would be that 'it'), I think the last line should be:

"...and has the command of technology..."

Am I right?

21 Oktober 2009 22:30

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Hi lilian

Actually I have realized that shouldn't it be like "..people who reach the world culture, strengthen their own selves, in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his( Atatürk's ) principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have a command of technology and basic culture matters."

Because "it" must refer to sth like a company, a university or a union and the rest of the sentence refer to the people they would like to educate.

21 Oktober 2009 22:40

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hum...OK, edited