Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...
Текст
Публікацію зроблено bellatje
Мова оригіналу: Турецька

Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin, başarılı, uzman akademik ve yönetsel kadroları ile Atatürkçü düşüncelerin ışığında, onun ilke ve inkılaplarına tam bağlı laik, çağdaş, araştırmacı ve yenilikçi, temel kültür konularına ve teknolojiye hakim, dünya kültürüne erişmiş, kendi özbenliğini güçlendirmiş gençler yetiştirmeyi amaçlamaktadır.

Заголовок
With its successful, professional, elite,
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

With its successful, professional, elite, academical and administrative staff that is leader in many fields in Turkey, it aims to educate young people who reach the world culture, strengthen their own selves in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have the command of technology and basic culture matters.

Пояснення стосовно перекладу
There is no obvious subject in this sentence that's why I just took "it" as the subject.
Затверджено lilian canale - 26 Жовтня 2009 12:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Жовтня 2009 22:21

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi cheese,
If you are in all sentences referring to the subject "it" (it is probably an ad for a school which would be that 'it'), I think the last line should be:

"...and has the command of technology..."

Am I right?

21 Жовтня 2009 22:30

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Hi lilian

Actually I have realized that shouldn't it be like "..people who reach the world culture, strengthen their own selves, in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his( Atatürk's ) principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have a command of technology and basic culture matters."

Because "it" must refer to sth like a company, a university or a union and the rest of the sentence refer to the people they would like to educate.

21 Жовтня 2009 22:40

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hum...OK, edited