Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...
Tekst
Opgestuurd door bellatje
Uitgangs-taal: Turks

Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin, başarılı, uzman akademik ve yönetsel kadroları ile Atatürkçü düşüncelerin ışığında, onun ilke ve inkılaplarına tam bağlı laik, çağdaş, araştırmacı ve yenilikçi, temel kültür konularına ve teknolojiye hakim, dünya kültürüne erişmiş, kendi özbenliğini güçlendirmiş gençler yetiştirmeyi amaçlamaktadır.

Titel
With its successful, professional, elite,
Vertaling
Engels

Vertaald door cheesecake
Doel-taal: Engels

With its successful, professional, elite, academical and administrative staff that is leader in many fields in Turkey, it aims to educate young people who reach the world culture, strengthen their own selves in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have the command of technology and basic culture matters.

Details voor de vertaling
There is no obvious subject in this sentence that's why I just took "it" as the subject.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 26 oktober 2009 12:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 oktober 2009 22:21

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi cheese,
If you are in all sentences referring to the subject "it" (it is probably an ad for a school which would be that 'it'), I think the last line should be:

"...and has the command of technology..."

Am I right?

21 oktober 2009 22:30

cheesecake
Aantal berichten: 980
Hi lilian

Actually I have realized that shouldn't it be like "..people who reach the world culture, strengthen their own selves, in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his( Atatürk's ) principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have a command of technology and basic culture matters."

Because "it" must refer to sth like a company, a university or a union and the rest of the sentence refer to the people they would like to educate.

21 oktober 2009 22:40

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hum...OK, edited