Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...
Text
Enviat per bellatje
Idioma orígen: Turc

Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin, başarılı, uzman akademik ve yönetsel kadroları ile Atatürkçü düşüncelerin ışığında, onun ilke ve inkılaplarına tam bağlı laik, çağdaş, araştırmacı ve yenilikçi, temel kültür konularına ve teknolojiye hakim, dünya kültürüne erişmiş, kendi özbenliğini güçlendirmiş gençler yetiştirmeyi amaçlamaktadır.

Títol
With its successful, professional, elite,
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

With its successful, professional, elite, academical and administrative staff that is leader in many fields in Turkey, it aims to educate young people who reach the world culture, strengthen their own selves in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have the command of technology and basic culture matters.

Notes sobre la traducció
There is no obvious subject in this sentence that's why I just took "it" as the subject.
Darrera validació o edició per lilian canale - 26 Octubre 2009 12:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Octubre 2009 22:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi cheese,
If you are in all sentences referring to the subject "it" (it is probably an ad for a school which would be that 'it'), I think the last line should be:

"...and has the command of technology..."

Am I right?

21 Octubre 2009 22:30

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hi lilian

Actually I have realized that shouldn't it be like "..people who reach the world culture, strengthen their own selves, in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his( Atatürk's ) principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have a command of technology and basic culture matters."

Because "it" must refer to sth like a company, a university or a union and the rest of the sentence refer to the people they would like to educate.

21 Octubre 2009 22:40

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hum...OK, edited