Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...
Tекст
Добавлено bellatje
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin, başarılı, uzman akademik ve yönetsel kadroları ile Atatürkçü düşüncelerin ışığında, onun ilke ve inkılaplarına tam bağlı laik, çağdaş, araştırmacı ve yenilikçi, temel kültür konularına ve teknolojiye hakim, dünya kültürüne erişmiş, kendi özbenliğini güçlendirmiş gençler yetiştirmeyi amaçlamaktadır.

Статус
With its successful, professional, elite,
Перевод
Английский

Перевод сделан cheesecake
Язык, на который нужно перевести: Английский

With its successful, professional, elite, academical and administrative staff that is leader in many fields in Turkey, it aims to educate young people who reach the world culture, strengthen their own selves in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have the command of technology and basic culture matters.

Комментарии для переводчика
There is no obvious subject in this sentence that's why I just took "it" as the subject.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 26 Октябрь 2009 12:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Октябрь 2009 22:21

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi cheese,
If you are in all sentences referring to the subject "it" (it is probably an ad for a school which would be that 'it'), I think the last line should be:

"...and has the command of technology..."

Am I right?

21 Октябрь 2009 22:30

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Hi lilian

Actually I have realized that shouldn't it be like "..people who reach the world culture, strengthen their own selves, in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his( Atatürk's ) principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have a command of technology and basic culture matters."

Because "it" must refer to sth like a company, a university or a union and the rest of the sentence refer to the people they would like to educate.

21 Октябрь 2009 22:40

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hum...OK, edited