Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Latin - αξιζει φιλε να υπαÏχεισ για ενα ονειÏο κι ασ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Sang
Tittel
αξιζει φιλε να υπαÏχεισ για ενα ονειÏο κι ασ...
Tekst
Skrevet av
oxachris
Kildespråk: Gresk
αξιζει φιλε να υπαÏχεις για ενα ονειÏο κι ασ ειναι η φωτια του να σε καψει
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Αγγλικα Μεγαλης Î’Ïετανιας, Σαουδικης ΑÏαβιας ΑÏαβικα...
Tittel
vivere pro somnio operae pretium est...
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin
Vivere pro somnio operae pretium est, mi amice, etsi eius igni exuri possis
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 10 Desember 2009 20:10