Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Greacă-Limba latină - αξιζει φιλε να υπαÏχεισ για ενα ονειÏο κι ασ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Cântec
Titlu
αξιζει φιλε να υπαÏχεισ για ενα ονειÏο κι ασ...
Text
Înscris de
oxachris
Limba sursă: Greacă
αξιζει φιλε να υπαÏχεις για ενα ονειÏο κι ασ ειναι η φωτια του να σε καψει
Observaţii despre traducere
Αγγλικα Μεγαλης Î’Ïετανιας, Σαουδικης ΑÏαβιας ΑÏαβικα...
Titlu
vivere pro somnio operae pretium est...
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină
Vivere pro somnio operae pretium est, mi amice, etsi eius igni exuri possis
Validat sau editat ultima dată de către
Efylove
- 10 Decembrie 2009 20:10