Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Grekiska-Latin - αξιζει φιλε να υπαÏχεισ για ενα ονειÏο κι ασ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång
Titel
αξιζει φιλε να υπαÏχεισ για ενα ονειÏο κι ασ...
Text
Tillagd av
oxachris
Källspråk: Grekiska
αξιζει φιλε να υπαÏχεις για ενα ονειÏο κι ασ ειναι η φωτια του να σε καψει
Anmärkningar avseende översättningen
Αγγλικα Μεγαλης Î’Ïετανιας, Σαουδικης ΑÏαβιας ΑÏαβικα...
Titel
vivere pro somnio operae pretium est...
Översättning
Latin
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin
Vivere pro somnio operae pretium est, mi amice, etsi eius igni exuri possis
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 10 December 2009 20:10