Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Albansk-Italiensk - te dua shum o te vdekt mama me cave coken me...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskItaliensk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
te dua shum o te vdekt mama me cave coken me...
Tekst
Skrevet av anto:)
Kildespråk: Albansk

te dua shum
o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende
nuk me pelqen

Tittel
ti amo
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av bamberbi
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Ti amo tanto.
Lo giuro su Dio, tu e tua madre mi avete fatto una testa così!
Non mi piaci.
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 7 November 2010 16:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Oktober 2010 15:49

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Hi! Could you give me a bridge, please?



CC: bamberbi liria

1 November 2010 19:49

liria
Antall Innlegg: 210
Hi Alex,

te dua shum - I love you so much

o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende- this is like "I swear in God" but Albanians people swear on the head of their loved ones, in this case, of his mother.

nuk me pelqen- I don't like you.






2 November 2010 15:48

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Thank you, dear Liria!

But... does o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende mean only I swear to God?

The Italian translation is much longer...

6 November 2010 22:34

liria
Antall Innlegg: 210
yes you are right, it os longer

I swear to God (but in this case he swears on the head of his mother, this is normal in our language)

me cave coken me gjith mamen tende- cave on my head, together with your mother.

all this, with a lot of words means: O comon, please, I have headpain, because of you and your mother, you two speak so much to me, I can't hear you anz more.

I hope I was clear.

7 November 2010 16:07

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Totally clear.
Thank you again!