| |
|
번역 - 알바니아어-이탈리아어 - te dua shum o te vdekt mama me cave coken me...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 사고들 - 사랑 / 우정 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | te dua shum o te vdekt mama me cave coken me... | | 원문 언어: 알바니아어
te dua shum o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende nuk me pelqen |
|
| | | 번역될 언어: 이탈리아어
Ti amo tanto. Lo giuro su Dio, tu e tua madre mi avete fatto una testa così! Non mi piaci. |
|
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 7일 16:08
마지막 글 | | | | | 2010년 10월 30일 15:49 | | | | | | 2010년 11월 1일 19:49 | | | Hi Alex,
te dua shum - I love you so much
o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende- this is like "I swear in God" but Albanians people swear on the head of their loved ones, in this case, of his mother.
nuk me pelqen- I don't like you.
| | | 2010년 11월 2일 15:48 | | | Thank you, dear Liria!
But... does o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende mean only I swear to God?
The Italian translation is much longer... | | | 2010년 11월 6일 22:34 | | | yes you are right, it os longer
I swear to God (but in this case he swears on the head of his mother, this is normal in our language)
me cave coken me gjith mamen tende- cave on my head, together with your mother.
all this, with a lot of words means: O comon, please, I have headpain, because of you and your mother, you two speak so much to me, I can't hear you anz more.
I hope I was clear. | | | 2010년 11월 7일 16:07 | | | Totally clear.
Thank you again! |
|
| |
|