Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Hebraisk-Engelsk - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HebraiskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Tekst
Skrevet av elisarodriguezrocha
Kildespråk: Hebraisk

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Tittel
Between six and nine in the ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av iyyavor
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 29 April 2010 01:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 April 2010 14:02

jairhaas
Antall Innlegg: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 April 2010 14:09

iyyavor
Antall Innlegg: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 April 2010 19:05

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 April 2010 01:34

milkman
Antall Innlegg: 773
It looks good to me

29 April 2010 01:47

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks