Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από elisarodriguezrocha
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

τίτλος
Between six and nine in the ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από iyyavor
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Απρίλιος 2010 01:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Απρίλιος 2010 14:02

jairhaas
Αριθμός μηνυμάτων: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 Απρίλιος 2010 14:09

iyyavor
Αριθμός μηνυμάτων: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 Απρίλιος 2010 19:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 Απρίλιος 2010 01:34

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
It looks good to me

29 Απρίλιος 2010 01:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks