Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Hebraico-Inglês - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HebraicoInglês

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Texto
Enviado por elisarodriguezrocha
Idioma de origem: Hebraico

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Notas sobre a tradução
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Título
Between six and nine in the ...
Tradução
Inglês

Traduzido por iyyavor
Idioma alvo: Inglês

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Notas sobre a tradução
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Último validado ou editado por lilian canale - 29 Abril 2010 01:48





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Abril 2010 14:02

jairhaas
Número de Mensagens: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 Abril 2010 14:09

iyyavor
Número de Mensagens: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 Abril 2010 19:05

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 Abril 2010 01:34

milkman
Número de Mensagens: 773
It looks good to me

29 Abril 2010 01:47

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Thanks