Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Hebräisch-Englisch - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: HebräischEnglisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Text
Übermittelt von elisarodriguezrocha
Herkunftssprache: Hebräisch

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Bemerkungen zur Übersetzung
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Titel
Between six and nine in the ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von iyyavor
Zielsprache: Englisch

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Bemerkungen zur Übersetzung
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 29 April 2010 01:48





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 April 2010 14:02

jairhaas
Anzahl der Beiträge: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 April 2010 14:09

iyyavor
Anzahl der Beiträge: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 April 2010 19:05

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 April 2010 01:34

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
It looks good to me

29 April 2010 01:47

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks