Unfortunately, at the moment you do not have the necessary amount of energy to download this file from your IP-address. You are a foreign user for us, and the width of our international channel is limited meanwhile. To decrease the number of downloads we established such constraints. We beg your pardon once more.
Required energy: 119
PS: You will have access to download any files from this object without any limits after this.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It's Russian. If you do not see "i" char at a text (big enough to make conclusions), you can say for sure it is not Ukrainian.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 17 April 2007 13:48
"That's not energy in English - it's points. Can I say that?"
How should I know? I do not know what author wanted to say. In Russian "energy" is written, not "points" - they are two totally different words in Russian too.
"Object = website"
I do not know. I translated how it was written. In Russian was written "object", so I translated like that. I do not know what author wanted to say.
If you want to know my opinion, I would not touch "energy" - let it be as it is written, we can't understand from the text what meaning is hidden in this word ; but "object" I would replace with "website" without great hesitation - according to sence, it must be website.