Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Anglais - К сожалению, в данный момент у вас нет...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseAnglais

Catégorie Site web / Blog / Forum

Titre
К сожалению, в данный момент у вас нет...
Texte
Proposé par amoss12000
Langue de départ: Russe

К сожалению, в данный момент у вас нет необходимого кол-ва энегрии для загрузки данного файла с вашего IP адреса.
Вы для нас зарубежный пользователь, а ширина зарубежного канала у нас пока ограничена, поэтому что-бы уменьшить кол-во скачиваний мы ввели такие условия. Еще раз приносим свои извинения.

Необходимо энергии: 119

ЗЫ: Вы получите доступ для скачиванию любых файлов из данного объекта без каких либо послежующих ограничений.
Commentaires pour la traduction
I think this is ukrainian but it could be russian

Titre
Insufficient energy
Traduction
Anglais

Traduit par ramarren
Langue d'arrivée: Anglais

Unfortunately, at the moment you do not have the necessary amount of energy to download this file from your IP-address.
You are a foreign user for us, and the width of our international channel is limited meanwhile. To decrease the number of downloads we established such constraints. We beg your pardon once more.

Required energy: 119

PS: You will have access to download any files from this object without any limits after this.
Commentaires pour la traduction
It's Russian. If you do not see "i" char at a text (big enough to make conclusions), you can say for sure it is not Ukrainian.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 17 Avril 2007 13:48





Derniers messages

Auteur
Message

14 Avril 2007 19:12

kafetzou
Nombre de messages: 7963
The translator says it's Russian, not Ukrainian.

16 Avril 2007 02:01

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Also, what's energy?

16 Avril 2007 04:10

ramarren
Nombre de messages: 291
kafetzou

I think that "energy" is something of the kind of cucumis' "translation points" - something that you need to have to use a service of the site.

16 Avril 2007 13:33

kafetzou
Nombre de messages: 7963
That's not energy in English - it's points. Can I say that?

16 Avril 2007 13:34

kafetzou
Nombre de messages: 7963
P.S. Object = website?

16 Avril 2007 14:12

ramarren
Nombre de messages: 291
"That's not energy in English - it's points. Can I say that?"

How should I know? I do not know what author wanted to say. In Russian "energy" is written, not "points" - they are two totally different words in Russian too.

"Object = website"
I do not know. I translated how it was written. In Russian was written "object", so I translated like that. I do not know what author wanted to say.

If you want to know my opinion, I would not touch "energy" - let it be as it is written, we can't understand from the text what meaning is hidden in this word ; but "object" I would replace with "website" without great hesitation - according to sence, it must be website.