Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Angielski - К сожалению, в данный момент у вас нет...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiAngielski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum

Tytuł
К сожалению, в данный момент у вас нет...
Tekst
Wprowadzone przez amoss12000
Język źródłowy: Rosyjski

К сожалению, в данный момент у вас нет необходимого кол-ва энегрии для загрузки данного файла с вашего IP адреса.
Вы для нас зарубежный пользователь, а ширина зарубежного канала у нас пока ограничена, поэтому что-бы уменьшить кол-во скачиваний мы ввели такие условия. Еще раз приносим свои извинения.

Необходимо энергии: 119

ЗЫ: Вы получите доступ для скачиванию любых файлов из данного объекта без каких либо послежующих ограничений.
Uwagi na temat tłumaczenia
I think this is ukrainian but it could be russian

Tytuł
Insufficient energy
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ramarren
Język docelowy: Angielski

Unfortunately, at the moment you do not have the necessary amount of energy to download this file from your IP-address.
You are a foreign user for us, and the width of our international channel is limited meanwhile. To decrease the number of downloads we established such constraints. We beg your pardon once more.

Required energy: 119

PS: You will have access to download any files from this object without any limits after this.
Uwagi na temat tłumaczenia
It's Russian. If you do not see "i" char at a text (big enough to make conclusions), you can say for sure it is not Ukrainian.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 17 Kwiecień 2007 13:48





Ostatni Post

Autor
Post

14 Kwiecień 2007 19:12

kafetzou
Liczba postów: 7963
The translator says it's Russian, not Ukrainian.

16 Kwiecień 2007 02:01

kafetzou
Liczba postów: 7963
Also, what's energy?

16 Kwiecień 2007 04:10

ramarren
Liczba postów: 291
kafetzou

I think that "energy" is something of the kind of cucumis' "translation points" - something that you need to have to use a service of the site.

16 Kwiecień 2007 13:33

kafetzou
Liczba postów: 7963
That's not energy in English - it's points. Can I say that?

16 Kwiecień 2007 13:34

kafetzou
Liczba postów: 7963
P.S. Object = website?

16 Kwiecień 2007 14:12

ramarren
Liczba postów: 291
"That's not energy in English - it's points. Can I say that?"

How should I know? I do not know what author wanted to say. In Russian "energy" is written, not "points" - they are two totally different words in Russian too.

"Object = website"
I do not know. I translated how it was written. In Russian was written "object", so I translated like that. I do not know what author wanted to say.

If you want to know my opinion, I would not touch "energy" - let it be as it is written, we can't understand from the text what meaning is hidden in this word ; but "object" I would replace with "website" without great hesitation - according to sence, it must be website.