Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kiingereza - К сожалению, в данный момент у вас нет...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingereza

Category Web-site / Blog / Forum

Kichwa
К сожалению, в данный момент у вас нет...
Nakala
Tafsiri iliombwa na amoss12000
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

К сожалению, в данный момент у вас нет необходимого кол-ва энегрии для загрузки данного файла с вашего IP адреса.
Вы для нас зарубежный пользователь, а ширина зарубежного канала у нас пока ограничена, поэтому что-бы уменьшить кол-во скачиваний мы ввели такие условия. Еще раз приносим свои извинения.

Необходимо энергии: 119

ЗЫ: Вы получите доступ для скачиванию любых файлов из данного объекта без каких либо послежующих ограничений.
Maelezo kwa mfasiri
I think this is ukrainian but it could be russian

Kichwa
Insufficient energy
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ramarren
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Unfortunately, at the moment you do not have the necessary amount of energy to download this file from your IP-address.
You are a foreign user for us, and the width of our international channel is limited meanwhile. To decrease the number of downloads we established such constraints. We beg your pardon once more.

Required energy: 119

PS: You will have access to download any files from this object without any limits after this.
Maelezo kwa mfasiri
It's Russian. If you do not see "i" char at a text (big enough to make conclusions), you can say for sure it is not Ukrainian.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 17 Aprili 2007 13:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Aprili 2007 19:12

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
The translator says it's Russian, not Ukrainian.

16 Aprili 2007 02:01

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Also, what's energy?

16 Aprili 2007 04:10

ramarren
Idadi ya ujumbe: 291
kafetzou

I think that "energy" is something of the kind of cucumis' "translation points" - something that you need to have to use a service of the site.

16 Aprili 2007 13:33

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
That's not energy in English - it's points. Can I say that?

16 Aprili 2007 13:34

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
P.S. Object = website?

16 Aprili 2007 14:12

ramarren
Idadi ya ujumbe: 291
"That's not energy in English - it's points. Can I say that?"

How should I know? I do not know what author wanted to say. In Russian "energy" is written, not "points" - they are two totally different words in Russian too.

"Object = website"
I do not know. I translated how it was written. In Russian was written "object", so I translated like that. I do not know what author wanted to say.

If you want to know my opinion, I would not touch "energy" - let it be as it is written, we can't understand from the text what meaning is hidden in this word ; but "object" I would replace with "website" without great hesitation - according to sence, it must be website.