Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - no me quieres para abrir tu buchecha jueves no...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFranskEngelsk

Kategori Dagligdags - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
no me quieres para abrir tu buchecha jueves no...
Tekst
Skrevet av minivaness
Kildespråk: Spansk

no me quieres para abrir tu buchecha jueves no voy en tu casa para aprender que tienes que me dar lo que te pido. buena noche mi amor (estoy burlarte)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
C'est un texto qui m'a été envoyé par un ami un peu bisarre je dirais. Le fait qu'il me l'écrive en espagnol (alors qu'il est portugais) et que je reconnaisse certains termes m'inquiètent un peu. Je sais que c'est un texte court mais c'est très important pour moi. Il faudrait que je sache ce qu'il y est écrit. J'ai passé la nuit sur des sites de traduction et des chats pour trouver un espagnol ou une personne capable de traduire ceci, mais en vain.
S'il vous plait, aidez-moi.
Merci d'avance.

Tittel
You don't like me for opening your little mouth
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Urunghai
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You don't like me for opening your little mouth Thursday. I am not going to your house to learn you have to give me what I ask. Goodnight my love (I'm mocking you)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"buchecha" is a fascinating word indeed. It sounds like a diminutive, probably from "boca".
With "little mouth" I tried to express the irony behind it.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 2 Juli 2007 05:58