Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - no me quieres para abrir tu buchecha jueves no...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaFrancaAngla

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
no me quieres para abrir tu buchecha jueves no...
Teksto
Submetigx per minivaness
Font-lingvo: Hispana

no me quieres para abrir tu buchecha jueves no voy en tu casa para aprender que tienes que me dar lo que te pido. buena noche mi amor (estoy burlarte)
Rimarkoj pri la traduko
C'est un texto qui m'a été envoyé par un ami un peu bisarre je dirais. Le fait qu'il me l'écrive en espagnol (alors qu'il est portugais) et que je reconnaisse certains termes m'inquiètent un peu. Je sais que c'est un texte court mais c'est très important pour moi. Il faudrait que je sache ce qu'il y est écrit. J'ai passé la nuit sur des sites de traduction et des chats pour trouver un espagnol ou une personne capable de traduire ceci, mais en vain.
S'il vous plait, aidez-moi.
Merci d'avance.

Titolo
You don't like me for opening your little mouth
Traduko
Angla

Tradukita per Urunghai
Cel-lingvo: Angla

You don't like me for opening your little mouth Thursday. I am not going to your house to learn you have to give me what I ask. Goodnight my love (I'm mocking you)
Rimarkoj pri la traduko
"buchecha" is a fascinating word indeed. It sounds like a diminutive, probably from "boca".
With "little mouth" I tried to express the irony behind it.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 2 Julio 2007 05:58