Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Italisht-Romanisht - ciao amore mio come stai?mi manchi da morire e...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtRomanisht

Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi

Titull
ciao amore mio come stai?mi manchi da morire e...
Tekst
Prezantuar nga puffettina1989
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

ciao amore mio come stai?mi manchi da morire e spero di vederti presto.Non dimenticarmi ti amo

Titull
Bună, iubirea mea, cum eşti?
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga azitrad
Përkthe në: Romanisht

Bună, iubirea mea, cum eşti? Îmi lipseşti de moarte şi sper să te văd în curând. Nu mă uita! Te iubesc!.
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 4 Prill 2008 09:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Prill 2008 18:24

Oana F.
Numri i postimeve: 388
Azitrad, nu "cum esti", ci "ce mai faci", zic eu

3 Prill 2008 08:01

azitrad
Numri i postimeve: 970
ÃŽmi suna mai bine "cum eÅŸti". "Ce mai faci" e... aÅŸa de formal...

3 Prill 2008 11:34

Oana F.
Numri i postimeve: 388
"cum esti" nu am mai auzit, ci "cum te simti/cum te mai simti/cum merge", dar ai dreptate ca "ce mai faci" este formal. poate e mai bine sa renuntam la intrebare: "Buna, iubire, sper ca esti bine"

3 Prill 2008 17:47

azitrad
Numri i postimeve: 970
Hmm. Parcă aş rămâne la "cum eşti".
Aş aprecia şi alte păreri....

3 Prill 2008 18:18

iepurica
Numri i postimeve: 2102
"Cum eşti?" după părerea mea, este ok. Bănuiesc că azitrad e ardeleancă, prietena mea de aici e clujeancă şi la ea am auzit des expresia cu pricina.

4 Prill 2008 07:31

azitrad
Numri i postimeve: 970
Sunt ardeleancă din Cluj şi, într-adevăr noi folosim expresia asta. Poate tocmai de aceea sunt subiectivă....
Dar tot cred că e ok

4 Prill 2008 09:23

iepurica
Numri i postimeve: 2102
De aceea şi accept traducerea. Nu văd nimic greşit în ea.

4 Prill 2008 09:30

Oana F.
Numri i postimeve: 388
N-am stiut ca asa se foloseste in Ardeal...in cazul asta totul e ok