| | |
| | 27 Korrik 2008 15:09 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | ---> Omröstning |
| | 27 Korrik 2008 15:11 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | He he! Hur får man till såna gubbar? Jag lyckas bara med |
| | 27 Korrik 2008 15:21 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Tryck på "Lägg till ett meddelande" ... och kolla längst ner på sidan. |
| | 27 Korrik 2008 15:30 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | jag fattar!!! |
| | 28 Korrik 2008 15:23 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Likaså här ...inga röster, men utifrån den engelska så borde "blood brother" nog bli "blodsfrände". Fast det låter inte som något vanligt svenskt uttryck tycker jag . Vad tycker du?
Och likaså ...
"You were already..." --> "Du var redan..." |
| | 28 Korrik 2008 15:36 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | Blood brother är direktöversatt, men ordet verkar så överdrivet på svenska. Innebörden är att man är jättepolare, så jag vet inte.. Vad säger du?
|
| | 28 Korrik 2008 15:42 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Haha ...jag frågade dig, för att jag var rådlös, men "jättepolare/kanonpolare/superpolare/bästisar är väl bra alternativ. |
| | 28 Korrik 2008 15:43 |
| lenabNumri i postimeve: 1084 | Superpolarn verkar stämma in på den råa kompisjargongen här, tycker jag.. Vi tar det, så får vi se hur det går. |
| | 28 Korrik 2008 15:50 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Det verkar bra, jag godkänner den nu. |
| | 28 Korrik 2008 16:37 |
| | Hej Pia. Prøv at se her!http://fr.wiktionary.org/wiki/sl%C3%A4kting#Su.C3.A9dois |
| | 28 Korrik 2008 17:21 |
| piasNumri i postimeve: 8113 | Hej Lejon
Tack för din länk ...jag tror dock att den översättning som vi kommit fram till är bra, då "blodsfrände etc" sällan används här vid dagligt tal. |