Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Des nouvelles

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Des nouvelles
Tekst
Prezantuar nga jacg
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Merhaba Hasan,
Nasilsin ? Biz iyiyiz inchallah, bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için, ama seni benin adress yazmak onutum çunku adressim Elancourt degil artik.
Istersen bu adress sirketi yaz. Seni çok saol diyorum her sey yapmak için.
Haber ver istersen. Nasil hayat gidiyor ? Her kez selam soyle. Cok optum seni.
Kendine iyi bak.
Gule gule
Vërejtje rreth përkthimit
Merci pour votre aide

Titull
Des nouvelles
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga tradtu
Përkthe në: Frengjisht

Salut Hasan,

Comment vas-tu ? Nous allons bien, Insallah.
Regarde, aujourd'hui j'ai envoyé des (kaallar ??)pour (??)
mais j'ai oublié de t'indiquer ma nouvelle adresse car désormais je n'habite plus à Elancourt.
Tu peux m'écrire à l'adresse de cette société.
Je te remercie pour tout ce que tu as fais.
Donne-moi de tes nouvelles.
Comment va la vie ? Passe le bonjour de ma part à tout le monde. Je t'embrasse très fort.
Prends soin de toi.
Au revoir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 29 Shtator 2008 13:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Gusht 2008 10:27

J4MES
Numri i postimeve: 58
Ne veut strictement rien dire par endroits. La case de "seulement la signification" n'étant pas cochée, le demandeur ne sachant pas lire le turc, je pense que quelqu'un devrait intervenir

8 Gusht 2008 10:29

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci J4MES, j'ai mis le texte en "seulement la signification". Si le texte s'avère trop flou pour être traduit, nous retirerons la demande.


20 Shtator 2008 18:58

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
" bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için"
Nous avons besoin de l'aide de Figen pour traduire cette partie.

Je pense que "kaalar" signifie des notices mais je ne siais pas pour "haya tamponu"

CC: Francky5591

25 Shtator 2008 17:17

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
merci Miss!

Hello Figen!
How would you translate this into English :
"bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için" (If ever it is translatable)?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

28 Shtator 2008 08:33

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
Sorry, I didn't understand (even I couldn't guess), Francky!