Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - Des nouvelles

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Des nouvelles
Текст
Предоставено от jacg
Език, от който се превежда: Турски

Merhaba Hasan,
Nasilsin ? Biz iyiyiz inchallah, bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için, ama seni benin adress yazmak onutum çunku adressim Elancourt degil artik.
Istersen bu adress sirketi yaz. Seni çok saol diyorum her sey yapmak için.
Haber ver istersen. Nasil hayat gidiyor ? Her kez selam soyle. Cok optum seni.
Kendine iyi bak.
Gule gule
Забележки за превода
Merci pour votre aide

Заглавие
Des nouvelles
Превод
Френски

Преведено от tradtu
Желан език: Френски

Salut Hasan,

Comment vas-tu ? Nous allons bien, Insallah.
Regarde, aujourd'hui j'ai envoyé des (kaallar ??)pour (??)
mais j'ai oublié de t'indiquer ma nouvelle adresse car désormais je n'habite plus à Elancourt.
Tu peux m'écrire à l'adresse de cette société.
Je te remercie pour tout ce que tu as fais.
Donne-moi de tes nouvelles.
Comment va la vie ? Passe le bonjour de ma part à tout le monde. Je t'embrasse très fort.
Prends soin de toi.
Au revoir.
За последен път се одобри от Francky5591 - 29 Септември 2008 13:52





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Август 2008 10:27

J4MES
Общо мнения: 58
Ne veut strictement rien dire par endroits. La case de "seulement la signification" n'étant pas cochée, le demandeur ne sachant pas lire le turc, je pense que quelqu'un devrait intervenir

8 Август 2008 10:29

Francky5591
Общо мнения: 12396
Merci J4MES, j'ai mis le texte en "seulement la signification". Si le texte s'avère trop flou pour être traduit, nous retirerons la demande.


20 Септември 2008 18:58

turkishmiss
Общо мнения: 2132
" bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için"
Nous avons besoin de l'aide de Figen pour traduire cette partie.

Je pense que "kaalar" signifie des notices mais je ne siais pas pour "haya tamponu"

CC: Francky5591

25 Септември 2008 17:17

Francky5591
Общо мнения: 12396
merci Miss!

Hello Figen!
How would you translate this into English :
"bak bugün kaallar gunderdim seni bu Haya tamponu için" (If ever it is translatable)?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

28 Септември 2008 08:33

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Sorry, I didn't understand (even I couldn't guess), Francky!