Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Spanjisht - Jag vet att jag inte vet, alltsÃ¥ vet jag
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi - Jeta e perditshme
Titull
Jag vet att jag inte vet, alltså vet jag
Tekst
Prezantuar nga
Yliaa
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Jag vet att jag inte vet, alltså vet jag
Vërejtje rreth përkthimit
jag vet att jag inte vet någonting alltså vet jag någonting på ett ungefär, fast kortare
Titull
Yo sé que no sé, por lo tanto sé.
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Yo sé que no sé, por lo tanto sé.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 6 Maj 2009 22:26