Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha polake - kotek

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeSuedisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
kotek
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga lingua80
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Już długo nie pisałam do Ciebie po polsku, a właśnie się nudzę, więc mnie wzięło.
Vërejtje rreth përkthimit
Detta är ett utdrag från ett mail, skribenten har i meningen efter, skrivit på engelska vilket gör fortsättningen begriplig men jag skulle vilja veta vad ovanstående fras på polska betyder på ett ungefär.
Publikuar per heren e fundit nga Edyta223 - 17 Gusht 2009 00:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Gusht 2009 18:08

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Here you are, dear Pia (remember you can always count on me):

I haven't written to you in Polish for a long time, and I am just boring, so I have felt like to do it.

"więc mnie wzięło" - (Polish idiomatic expression) feel like sth, fancy sth, be in the mood of sth...(in present perfect/past tense)



CC: pias

30 Gusht 2009 18:16

pias
Numri i postimeve: 8113
THANKS!

A "wee" question Aneta,

"so I have felt.." Is that correct, or should it be "I have not.."

30 Gusht 2009 18:32

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
"I have felt like to do it" is correct, dear one.

It also means that the author "has been/was tempted to write the letter now"...

30 Gusht 2009 18:35

pias
Numri i postimeve: 8113
Got it!
THANKS

30 Gusht 2009 18:39

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487