Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Polaco - kotek

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoSueco

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
kotek
Texto a ser traduzido
Enviado por lingua80
Língua de origem: Polaco

Już długo nie pisałam do Ciebie po polsku, a właśnie się nudzę, więc mnie wzięło.
Notas sobre a tradução
Detta är ett utdrag från ett mail, skribenten har i meningen efter, skrivit på engelska vilket gör fortsättningen begriplig men jag skulle vilja veta vad ovanstående fras på polska betyder på ett ungefär.
Última edição por Edyta223 - 17 Agosto 2009 00:05





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Agosto 2009 18:08

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Here you are, dear Pia (remember you can always count on me):

I haven't written to you in Polish for a long time, and I am just boring, so I have felt like to do it.

"więc mnie wzięło" - (Polish idiomatic expression) feel like sth, fancy sth, be in the mood of sth...(in present perfect/past tense)



CC: pias

30 Agosto 2009 18:16

pias
Número de mensagens: 8113
THANKS!

A "wee" question Aneta,

"so I have felt.." Is that correct, or should it be "I have not.."

30 Agosto 2009 18:32

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
"I have felt like to do it" is correct, dear one.

It also means that the author "has been/was tempted to write the letter now"...

30 Agosto 2009 18:35

pias
Número de mensagens: 8113
Got it!
THANKS

30 Agosto 2009 18:39

Aneta B.
Número de mensagens: 4487