نص أصلي - بولندي - kotekحالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| | | لغة مصدر: بولندي
Już długo nie pisałam do Ciebie po polsku, a właśnie się nudzę, więc mnie wzięło. | | Detta är ett utdrag från ett mail, skribenten har i meningen efter, skrivit på engelska vilket gör fortsättningen begriplig men jag skulle vilja veta vad ovanstående fras på polska betyder på ett ungefär. |
|
آخر تحرير من طرف Edyta223 - 17 آب 2009 00:05
آخر رسائل | | | | | 30 آب 2009 18:08 | | | Here you are, dear Pia (remember you can always count on me):
I haven't written to you in Polish for a long time, and I am just boring, so I have felt like to do it.
"więc mnie wzięło" - (Polish idiomatic expression) feel like sth, fancy sth, be in the mood of sth...(in present perfect/past tense)
CC: pias | | | 30 آب 2009 18:16 | | piasعدد الرسائل: 8113 | THANKS!
A "wee" question Aneta,
"so I have felt.." Is that correct, or should it be "I have not.." | | | 30 آب 2009 18:32 | | | "I have felt like to do it" is correct, dear one.
It also means that the author "has been/was tempted to write the letter now"... | | | 30 آب 2009 18:35 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Got it!
THANKS | | | 30 آب 2009 18:39 | | | |
|
|