Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



12Përkthime - Anglisht-Portugjeze braziliane - telling others you love them...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjermanishtPortugjeze braziliane

Titull
telling others you love them...
Tekst
Prezantuar nga jesse rodrigues roque
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga iyyavor

At one time, we may have told other people "I love you"... we may have rested our heads on someone else's shoulder with absolute trust... isn't it possible? It is. All these years, there were you, here was I, our paths never having crossed, except this September evening...
Vërejtje rreth përkthimit
"ayni anda" literally means "at the same time/simultaneously", but it didn't quite sound right in English. The Turkish original is quite poetic, I did my best to preserve this.

Titull
Alguma vez podemos ter dito "Eu te ...
Përkthime
Kërkohet cilësi e lartëPortugjeze braziliane

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Alguma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousado nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confiança... não é possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 2 Mars 2011 18:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Mars 2011 14:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Before edits:

Uma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousados nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confidência... não será isso possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...

2 Mars 2011 18:08

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
-Hamam retirado da tradução. Vide discussão na tradução em inglês.

Nossa. Eu tava com sono MESMO quando fiz essa.