Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



12Übersetzung - Englisch-Brasilianisches Portugiesisch - telling others you love them...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischDeutschBrasilianisches Portugiesisch

Titel
telling others you love them...
Text
Übermittelt von jesse rodrigues roque
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von iyyavor

At one time, we may have told other people "I love you"... we may have rested our heads on someone else's shoulder with absolute trust... isn't it possible? It is. All these years, there were you, here was I, our paths never having crossed, except this September evening...
Bemerkungen zur Übersetzung
"ayni anda" literally means "at the same time/simultaneously", but it didn't quite sound right in English. The Turkish original is quite poetic, I did my best to preserve this.

Titel
Alguma vez podemos ter dito "Eu te ...
Übersetzung
Hohe Qualität erbetenBrasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von casper tavernello
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Alguma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousado nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confiança... não é possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 2 März 2011 18:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 März 2011 14:36

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Before edits:

Uma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousados nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confidência... não será isso possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...

2 März 2011 18:08

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
-Hamam retirado da tradução. Vide discussão na tradução em inglês.

Nossa. Eu tava com sono MESMO quando fiz essa.