Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



12Vertaling - Engels-Braziliaans Portugees - telling others you love them...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsDuitsBraziliaans Portugees

Titel
telling others you love them...
Tekst
Opgestuurd door jesse rodrigues roque
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door iyyavor

At one time, we may have told other people "I love you"... we may have rested our heads on someone else's shoulder with absolute trust... isn't it possible? It is. All these years, there were you, here was I, our paths never having crossed, except this September evening...
Details voor de vertaling
"ayni anda" literally means "at the same time/simultaneously", but it didn't quite sound right in English. The Turkish original is quite poetic, I did my best to preserve this.

Titel
Alguma vez podemos ter dito "Eu te ...
Vertaling
Goede kwaliteit vereistBraziliaans Portugees

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Alguma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousado nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confiança... não é possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 2 maart 2011 18:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 maart 2011 14:36

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Before edits:

Uma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousados nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confidência... não será isso possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...

2 maart 2011 18:08

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
-Hamam retirado da tradução. Vide discussão na tradução em inglês.

Nossa. Eu tava com sono MESMO quando fiz essa.