Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



88Teksti origjinal - Suedisht - För den trötta samhällskroppen vore kanske bästa...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGjuha danezeAnglishtNorvegjishtGjuha polake

Kategori Mendime

Titull
För den trötta samhällskroppen vore kanske bästa...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga pias
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

För den trötta samhällskroppen
vore kanske bästa boten
ifall tankarna i toppen
kom från roten

Tage Danielsson =)
Vërejtje rreth përkthimit
Bokmål
UK English
26 Maj 2011 13:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Maj 2011 15:49

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Pia,

I think it'll be difficult to keep the rhyme.

if all?

27 Maj 2011 16:50

pias
Numri i postimeve: 8113
Yes... probably, but the meaning of the words are the most important here (at least for me, I'm not a poet!!)

27 Maj 2011 18:05

pias
Numri i postimeve: 8113
The author of this text was so clever with both words/ meaning & rhyme. I think it's impossible to translate his texts into other languages with same brilliance. I wasn't expecting that anyway.

Maybe better to make this request a "meaning only"?

27 Maj 2011 18:28

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK, but why don't you try the English version yourself? We could discuss it and reach a good result.

27 Maj 2011 19:41

pias
Numri i postimeve: 8113
For the tired body of society
may the best cure would be
if the thoughts at the top
came from the root

Litterally, it doesn't rhyme at all

I submitted the request for all those languages, because I can't translate it myself. I think we have many talented people on here, undestanding Swedish pretty well and being faaar better than me in English. But if you are willing to work on it Lilian, I'm glad.