Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



88原稿 - スウェーデン語 - För den trötta samhällskroppen vore kanske bästa...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語デンマーク語英語 ノルウェー語ポーランド語

カテゴリ 思考

タイトル
För den trötta samhällskroppen vore kanske bästa...
翻訳してほしいドキュメント
pias様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

För den trötta samhällskroppen
vore kanske bästa boten
ifall tankarna i toppen
kom från roten

Tage Danielsson =)
翻訳についてのコメント
Bokmål
UK English
2011年 5月 26日 13:52





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 5月 27日 15:49

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia,

I think it'll be difficult to keep the rhyme.

if all?

2011年 5月 27日 16:50

pias
投稿数: 8113
Yes... probably, but the meaning of the words are the most important here (at least for me, I'm not a poet!!)

2011年 5月 27日 18:05

pias
投稿数: 8113
The author of this text was so clever with both words/ meaning & rhyme. I think it's impossible to translate his texts into other languages with same brilliance. I wasn't expecting that anyway.

Maybe better to make this request a "meaning only"?

2011年 5月 27日 18:28

lilian canale
投稿数: 14972
OK, but why don't you try the English version yourself? We could discuss it and reach a good result.

2011年 5月 27日 19:41

pias
投稿数: 8113
For the tired body of society
may the best cure would be
if the thoughts at the top
came from the root

Litterally, it doesn't rhyme at all

I submitted the request for all those languages, because I can't translate it myself. I think we have many talented people on here, undestanding Swedish pretty well and being faaar better than me in English. But if you are willing to work on it Lilian, I'm glad.