Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Anglisht - Aquela que une

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeAnglishtHebraisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Aquela que une
Tekst
Prezantuar nga belabela
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Aquela que une

Titull
She who unites
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga tristangun
Përkthe në: Anglisht

She who unites
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 11 Qershor 2007 07:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Qershor 2007 16:24

irini
Numri i postimeve: 849
Could it be "unites"? It will make (marginally) more sense to me.

10 Qershor 2007 18:26

apple
Numri i postimeve: 972
You may be right, irini.
"The one who joins", I understand it as "the one (female) who reaches the others"...but I am not so sure, I may be wrong.

10 Qershor 2007 22:18

Borges
Numri i postimeve: 115
It is the meaning of the name 'Rebecca' (I did search in the internet). According to some sites this name is a "girl's name of Hebrew origin, means: To tie; bound;"

http://alamedadaesperanca.blogspot.com/2006/12/rebeca-aquela-que-une-aquela-que.html

http://www.ivillage.co.uk/pregnancyandbaby/babynames/meanings/0,,9670,00.html


11 Qershor 2007 06:12

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"joins" can mean "unites" - I think this should be acceptable, shouldn't it? pluiepoco?

11 Qershor 2007 06:57

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
I reject it because it did not translate the feminity.

Frankly, I did not know how to use "aquela" in a sentence, this sentence is not complete.

11 Qershor 2007 07:04

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thanks for the explanation. I changed it and I'm going to accept it with no rating.

11 Qershor 2007 07:32

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
It's always dangerous to translate a uncomplete sentence.

I doubt why belabela wanted to translate this into English and Hebrew.

It can be as stupid as to translate a single word.