Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - Aquela que une

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीअंग्रेजीयहुदी

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Aquela que une
हरफ
belabelaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Aquela que une

शीर्षक
She who unites
अनुबाद
अंग्रेजी

tristangunद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

She who unites
Validated by kafetzou - 2007年 जुन 11日 07:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 8日 16:24

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Could it be "unites"? It will make (marginally) more sense to me.

2007年 जुन 10日 18:26

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
You may be right, irini.
"The one who joins", I understand it as "the one (female) who reaches the others"...but I am not so sure, I may be wrong.

2007年 जुन 10日 22:18

Borges
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 115
It is the meaning of the name 'Rebecca' (I did search in the internet). According to some sites this name is a "girl's name of Hebrew origin, means: To tie; bound;"

http://alamedadaesperanca.blogspot.com/2006/12/rebeca-aquela-que-une-aquela-que.html

http://www.ivillage.co.uk/pregnancyandbaby/babynames/meanings/0,,9670,00.html


2007年 जुन 11日 06:12

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"joins" can mean "unites" - I think this should be acceptable, shouldn't it? pluiepoco?

2007年 जुन 11日 06:57

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
I reject it because it did not translate the feminity.

Frankly, I did not know how to use "aquela" in a sentence, this sentence is not complete.

2007年 जुन 11日 07:04

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks for the explanation. I changed it and I'm going to accept it with no rating.

2007年 जुन 11日 07:32

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
It's always dangerous to translate a uncomplete sentence.

I doubt why belabela wanted to translate this into English and Hebrew.

It can be as stupid as to translate a single word.