Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Inglés - Aquela que une

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésInglésHebreo

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Aquela que une
Texto
Propuesto por belabela
Idioma de origen: Portugués

Aquela que une

Título
She who unites
Traducción
Inglés

Traducido por tristangun
Idioma de destino: Inglés

She who unites
Última validación o corrección por kafetzou - 11 Junio 2007 07:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Junio 2007 16:24

irini
Cantidad de envíos: 849
Could it be "unites"? It will make (marginally) more sense to me.

10 Junio 2007 18:26

apple
Cantidad de envíos: 972
You may be right, irini.
"The one who joins", I understand it as "the one (female) who reaches the others"...but I am not so sure, I may be wrong.

10 Junio 2007 22:18

Borges
Cantidad de envíos: 115
It is the meaning of the name 'Rebecca' (I did search in the internet). According to some sites this name is a "girl's name of Hebrew origin, means: To tie; bound;"

http://alamedadaesperanca.blogspot.com/2006/12/rebeca-aquela-que-une-aquela-que.html

http://www.ivillage.co.uk/pregnancyandbaby/babynames/meanings/0,,9670,00.html


11 Junio 2007 06:12

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"joins" can mean "unites" - I think this should be acceptable, shouldn't it? pluiepoco?

11 Junio 2007 06:57

pluiepoco
Cantidad de envíos: 1263
I reject it because it did not translate the feminity.

Frankly, I did not know how to use "aquela" in a sentence, this sentence is not complete.

11 Junio 2007 07:04

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thanks for the explanation. I changed it and I'm going to accept it with no rating.

11 Junio 2007 07:32

pluiepoco
Cantidad de envíos: 1263
It's always dangerous to translate a uncomplete sentence.

I doubt why belabela wanted to translate this into English and Hebrew.

It can be as stupid as to translate a single word.