Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-영어 - Aquela que une

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어히브리어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Aquela que une
본문
belabela에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Aquela que une

제목
She who unites
번역
영어

tristangun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

She who unites
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 11일 07:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 8일 16:24

irini
게시물 갯수: 849
Could it be "unites"? It will make (marginally) more sense to me.

2007년 6월 10일 18:26

apple
게시물 갯수: 972
You may be right, irini.
"The one who joins", I understand it as "the one (female) who reaches the others"...but I am not so sure, I may be wrong.

2007년 6월 10일 22:18

Borges
게시물 갯수: 115
It is the meaning of the name 'Rebecca' (I did search in the internet). According to some sites this name is a "girl's name of Hebrew origin, means: To tie; bound;"

http://alamedadaesperanca.blogspot.com/2006/12/rebeca-aquela-que-une-aquela-que.html

http://www.ivillage.co.uk/pregnancyandbaby/babynames/meanings/0,,9670,00.html


2007년 6월 11일 06:12

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"joins" can mean "unites" - I think this should be acceptable, shouldn't it? pluiepoco?

2007년 6월 11일 06:57

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
I reject it because it did not translate the feminity.

Frankly, I did not know how to use "aquela" in a sentence, this sentence is not complete.

2007년 6월 11일 07:04

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thanks for the explanation. I changed it and I'm going to accept it with no rating.

2007년 6월 11일 07:32

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
It's always dangerous to translate a uncomplete sentence.

I doubt why belabela wanted to translate this into English and Hebrew.

It can be as stupid as to translate a single word.