gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga Sturel
Gloria, dans l'air, tu me manques, tu manques à une main qui travaille lentement, tu manques à cette bouche qui ne touche plus à la nourriture, et toujours cette histoire, qu'elle, je l'appelle Gloria. Gloria sur tes flancs le matin naît le soleil, il entre de la haine et sort de l'amour du nom Gloria.
Glory, you are absent in the air, The hand that slowly worked is spare, My lips, which yours no longer meet, All nourishment refuse to eat, And always, there is this story, In which I ever call you Glory The sun arises on your sides, Hate penetrates, then love presides, In the name of Glory
Vërejtje rreth përkthimit
In order to rime well, I translated Gloria itself into English.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 15 Qershor 2007 08:08