Gloria, dans l'air, tu me manques, tu manques à une main qui travaille lentement, tu manques à cette bouche qui ne touche plus à la nourriture, et toujours cette histoire, qu'elle, je l'appelle Gloria. Gloria sur tes flancs le matin naît le soleil, il entre de la haine et sort de l'amour du nom Gloria.
Glory, you are absent in the air, The hand that slowly worked is spare, My lips, which yours no longer meet, All nourishment refuse to eat, And always, there is this story, In which I ever call you Glory The sun arises on your sides, Hate penetrates, then love presides, In the name of Glory
Rimarkoj pri la traduko
In order to rime well, I translated Gloria itself into English.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 15 Junio 2007 08:08