Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Gloria tu manques dans l'air

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийФранцузскийАнглийский

Категория Песня - Любoвь / Дружба

Статус
Gloria tu manques dans l'air
Tекст
Добавлено Herpoelaert
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан Sturel

Gloria, dans l'air, tu me manques,
tu manques à une main qui travaille lentement,
tu manques à cette bouche qui ne touche plus à la nourriture,
et toujours cette histoire, qu'elle, je l'appelle Gloria.
Gloria sur tes flancs le matin naît le soleil,
il entre de la haine et sort de l'amour du nom Gloria.

Статус
Glory
Перевод
Английский

Перевод сделан Tantine
Язык, на который нужно перевести: Английский

Glory, you are absent in the air,
The hand that slowly worked is spare,
My lips, which yours no longer meet,
All nourishment refuse to eat,
And always, there is this story,
In which I ever call you Glory
The sun arises on your sides,
Hate penetrates, then love presides,
In the name of Glory
Комментарии для переводчика
In order to rime well, I translated Gloria itself into English.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 15 Июнь 2007 08:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Июнь 2007 16:31

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
This is amazing, Tantine - I can't believe you made it rhyme!

Can you think of an alternative phrase to "I now give a miss"? I'm not sure that would be understood.

How about, "A mouth which yours no longer greets,
thinks of you and no longer eats"? It's not great; can you work with it?

14 Июнь 2007 17:40

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Kafetzou,

I love translating poetry and getting it to rhyme!

This turn of phrase didn't please me too much either, even though it rhymed well. Its a little too "precious" for the general tone.

How about:

My lips, which yours no longer meet,
All nourrishment refuse to eat

If not, your own suggestion is a good itself itself and would suit me fine.

Bises
Tantine

15 Июнь 2007 08:07

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Oh yes - this is much better! I'll edit it and accept it.