Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Anglicky - amo ser ruiva!

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaFrancúzskyGréckyAnglicky

Titul
amo ser ruiva!
Text
Pridal(a) 27
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

amo ser ruiva!
Poznámky k prekladu
eu amo minha familia!

Titul
I love being red-haired!
Preklad
Anglicky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Anglicky

I love being red-haired!
Nakoniec potvrdené alebo vydané IanMegill2 - 25 mája 2008 05:19





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 mája 2008 14:44

goncin
Počet príspevkov: 3706
Well, I used to know that "ruiva" was translated as "redhead"...

23 mája 2008 14:57

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
redhead, ginger, red-haired,
are all correct.

See? We learn something new everyday.


23 mája 2008 18:56

pirulito
Počet príspevkov: 1180
I love being ginger.

23 mája 2008 23:50

ollka
Počet príspevkov: 149
Here, Lilian, I think I need to understand this.
You make a translation and then you are obviously the expert who has to accept it, and naturally (one should hope) you are sure that you've translated it correctly - yet you set up a poll claiming you don't understand the original? What's up with that, pray tell? Should others do that too before accepting their own translations?
Sorry, all puzzled.

24 mája 2008 05:23

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Ollka,

Don't be so puzzled!
Yes, when we do a translation into a language we are to evaluate, we set a poll in order to get the other users' support on that validation. This gives the others the chance of correcting our work if needed. We are experts, but we can fail now and then.
When we validate our own work this way, with overwhelming positive votes, no doubts will be raised about it being correct.
This is my opinion and the way I like to do things, but we are not "required" to do so. It's just a matter of choice.
Thanks for asking, I guess it may look weird saying that "I don't understand the source language" once we have translated it, but that's just the denomination of the device.

24 mája 2008 03:06

ollka
Počet príspevkov: 149
Gotcha. Less puzzled. Thankful. You clever.
*cave person retreats back into all-nighter work cave*