Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Španielsky - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyNěmeckyŠpanielskyPortugalsky

Titul
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
Text
Pridal(a) Arabellaa
Zdrojový jazyk: Německy Preložil(a) tuffy_x

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
Poznámky k prekladu
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

Titul
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Preklad
Španielsky

Preložil(a) italo07
Cieľový jazyk: Španielsky

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
Poznámky k prekladu
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 27 septembra 2011 23:10





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 septembra 2011 11:49

Isildur__
Počet príspevkov: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

16 septembra 2011 17:06

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

27 septembra 2011 01:09

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Salvo?

27 septembra 2011 09:00

italo07
Počet príspevkov: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

27 septembra 2011 12:34

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

27 septembra 2011 13:29

italo07
Počet príspevkov: 1474
Puedes editarlo ;-)