Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Španielsky - har ni gjort

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyŠpanielsky

Titul
har ni gjort
Text
Pridal(a) gurklangaren
Zdrojový jazyk: Švédsky

har ni gjort

Titul
¿Lo habéis hecho?
Preklad
Španielsky

Preložil(a) acuario
Cieľový jazyk: Španielsky

¿Lo habéis hecho?
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lila F. - 21 novembra 2007 17:20





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 novembra 2007 14:34

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
have you done (or you have done)
ni 2nd person sigular formal or 2nd person plural.

14 novembra 2007 15:16

acuario
Počet príspevkov: 132
I THINK IT´S HAVE YOU DONE IN 2ND PERSON SINGULAR FORMAL

19 novembra 2007 14:44

Maribel
Počet príspevkov: 871
Impossible to be sure without extra info from submitter but I would vote for 2nd person plural because the formal addressing is very rarely used nowadays

19 novembra 2007 16:24

El Patillas
Počet príspevkov: 16
Hola!
yo diría;
habéis hecho (España)
han hecho (América latina)

Es la segunda persona plural, porque para ser cortés y hablar de forma usted en sueco, se escribe la n con mayúscula. Y además este uso no es muy común hoy día.

har ni gjort
har Ni gjort

Saludos!

20 novembra 2007 13:37

Andreas
Počet príspevkov: 15
Hm... "har ni gjort (det)?" is a question, even though there is missing a question mark and a definite article.

I would translate it like this:

Har Ni gjort det? => ¿Usted lo ha hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?
Har ni gjort det? => ¿Lo habéis hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?