Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Іспанська - har ni gjort

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІспанська

Заголовок
har ni gjort
Текст
Публікацію зроблено gurklangaren
Мова оригіналу: Шведська

har ni gjort

Заголовок
¿Lo habéis hecho?
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено acuario
Мова, якою перекладати: Іспанська

¿Lo habéis hecho?
Затверджено Lila F. - 21 Листопада 2007 17:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Листопада 2007 14:34

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
have you done (or you have done)
ni 2nd person sigular formal or 2nd person plural.

14 Листопада 2007 15:16

acuario
Кількість повідомлень: 132
I THINK IT´S HAVE YOU DONE IN 2ND PERSON SINGULAR FORMAL

19 Листопада 2007 14:44

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Impossible to be sure without extra info from submitter but I would vote for 2nd person plural because the formal addressing is very rarely used nowadays

19 Листопада 2007 16:24

El Patillas
Кількість повідомлень: 16
Hola!
yo diría;
habéis hecho (España)
han hecho (América latina)

Es la segunda persona plural, porque para ser cortés y hablar de forma usted en sueco, se escribe la n con mayúscula. Y además este uso no es muy común hoy día.

har ni gjort
har Ni gjort

Saludos!

20 Листопада 2007 13:37

Andreas
Кількість повідомлень: 15
Hm... "har ni gjort (det)?" is a question, even though there is missing a question mark and a definite article.

I would translate it like this:

Har Ni gjort det? => ¿Usted lo ha hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?
Har ni gjort det? => ¿Lo habéis hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?